اگر قصد دارید از بازار محلی فراتر بروید و در کشورهای دیگر مشتری جذب کنید، طراحی سایت شما فقط یک ظاهر زیبا نمیخواهد. شما به یک پلتفرم چندزبانه، چندفرهنگی، سئو شده برای مخاطب جهانی، و سازگار با استانداردهای فنی بینالمللی نیاز دارید.
در تیم طراحی سایت رهام، بارها با این چالش روبرو شدهایم: طراحی سایت برای برندهایی که میخواهند در بازارهای جهانی مثل اروپا، کانادا، کشورهای عربی یا آسیای شرقی حضور جدی داشته باشند. و بههمین دلیل است که این مقاله را نوشتهایم تا همه چیز را مرحلهبهمرحله توضیح بدهیم؛ از نکات طراحی تا سئو بینالمللی، تجربه کاربری، زیرساخت فنی و حتی تفاوتهای فرهنگی.
با ما همراه باشید تا بفهمید:
- برای جذب کاربر از کشورهای مختلف، چه فاکتورهایی در طراحی سایت باید رعایت شود؟
- یک وبسایت چندزبانه واقعی با ترجمه حرفهای چه ویژگیهایی دارد؟
- چرا رعایت قوانین مربوط به GDPR و سرعت لود در کشورهای دیگر، موفقیت شما را تضمین میکند؟
۱. طراحی چندزبانه و چندفرهنگی در سایتهای بینالمللی
اولین فاکتور مهم برای موفقیت در بازار جهانی، داشتن یک سایت چندزبانه واقعی و متناسب با فرهنگهای مختلف است. نه فقط ترجمهی ماشینی صفحات، بلکه یک تجربه بومیسازیشده برای هر کاربر.
چرا ترجمه کافی نیست؟
ترجمه مستقیم فقط سطح ماجراست. کاربر فرانسوی انتظار دارد محتوای سایت، لحن، تصاویر و حتی ساختار جملهها با سبک خاص آن کشور هماهنگ باشد. در بازار عربی، چیدمان از راست به چپ (RTL) اهمیت دارد. برای کشورهای اروپایی، توجه به حریم خصوصی (مانند GDPR) الزامیست. طراحی درست یعنی درک تفاوتها.
ساختار URL مستقل برای هر زبان
در تیم رهام، برای مشتریانی که بازارهای مختلفی دارند، همیشه URLهای جداگانه برای زبانهای مختلف پیادهسازی میکنیم. مثلاً:
example.com/en
example.com/de
example.com/ar
این کار نهتنها ساختار فنی سایت را استاندارد میکند، بلکه در سئو بینالمللی (International SEO) هم تأثیر بسیار مثبتی دارد.
بهینهسازی متای صفحات و hreflang
شاید به نظر فنی بیاید، ولی واقعیت این است که اگر به درستی از تگهای hreflang استفاده نکنید، گوگل زبان درست را به کاربر نمایش نمیدهد. تیم سئو فنی رهام در همین زمینه تجربه زیادی در پیادهسازی دقیق برای پروژههای صادراتمحور داشته است.
ترجمه انسانی و بومیسازی محتوای کلیدی
یکی از اشتباهات رایج، استفاده از Google Translate برای کل سایت است. این کار باعث بیاعتمادی کاربر میشود. در پروژههای بینالمللی رهام، ما با مترجمین انسانی یا تیمهای ترجمه تخصصی همکاری میکنیم تا لحن برند در هر زبان حفظ شود.

۲. تجربه کاربری (UX) برای مخاطب بینالمللی
طراحی سایت برای شرکتهای بینالمللی یعنی شما فقط با یک نوع کاربر طرف نیستید. کاربران کشورهای مختلف عادتهای دیجیتال متفاوتی دارند، انتظاراتشان از طراحی رابط کاربری فرق دارد، و حتی نوع تعاملشان با فرمها و منوها ممکن است کاملاً برعکس چیزی باشد که در ایران رایج است.
سازگاری با استانداردهای طراحی بینالمللی
در تیم رهام ما همیشه پروژههای بینالمللی را با در نظر گرفتن استانداردهای UX جهانی طراحی میکنیم. مثلاً:
- کاربران اروپایی انتظار دارند فرمهای ثبتنام بسیار کوتاه و ساده باشند.
- کاربران خاورمیانهای معمولاً دکمهها و عناصر را در پایین صفحه میجویند نه بالا.
- کاربران آسیای شرقی به رنگها و فضاهای سفید بیشتر حساس هستند.
تجربه کاربری فقط زیبایی نیست؛ تعامل مؤثر با برند است. اگر کاربر نتواند ظرف چند ثانیه اطلاعات مورد نظرش را پیدا کند یا اگر سایت شما با دستگاهش هماهنگ نباشد، او را از دست دادهاید.
طراحی ریسپانسیو واقعی، نه فقط ظاهری
خیلی از سایتهایی که ادعای واکنشگرا بودن دارند، فقط در اندازه مرورگر تغییر شکل میدهند اما تجربه کاربری در موبایل افتضاح است. در پروژههای بینالمللی رهام، ما طراحی را اول بر پایه موبایل میسازیم و سپس برای دسکتاپ گسترشش میدهیم (Mobile First Design). چرا؟ چون بیش از ۷۰٪ کاربران جهانی از موبایل وارد سایتها میشوند.
سادهسازی ناوبری و منوها
منوی پیچیده، کاربر را فراری میدهد. در بازارهای بینالمللی، سادگی + شفافیت کلید موفقیت است. منو باید به زبان کاربر و با اصطلاحاتی باشد که خودش استفاده میکند. مثلاً در انگلیسی «Solutions» رایجتر از «Our Services» است در B2B.

۳. سئو بینالمللی (International SEO): دیده شدن در جستجوی جهانی
طراحی سایت برای شرکتهای بینالمللی بدون استراتژی سئو جهانی، مثل ساختن یک فروشگاه شیک در دل بیابانه. زیبایی هیچ فایدهای نداره اگر کسی پیدات نکنه.
استفاده صحیح از تگ hreflang
تگ hreflang مهمترین ابزار برای سئوی چندزبانهست. وقتی سایت شما نسخههای مختلف برای زبانها یا کشورهای مختلف داره (مثلاً en-us و en-uk)، گوگل باید بدونه کدوم نسخه برای چه کسی نمایش داده بشه. اگر این تگ اشتباه یا اصلاً استفاده نشه، ممکنه گوگل نسخه اشتباهی رو به کاربر نمایش بده و نرخ پرش بره بالا.
در رهام، موقع پیادهسازی سایتهای بینالمللی، تگهای hreflang رو دقیق و با ابزارهای معتبر تست میکنیم که هیچ نسخهای جا نمونه یا اشتباه نشه.
دامنه یا زیردامنه یا پوشه؟ انتخاب ساختار صحیح URL
سه ساختار اصلی برای سئو بینالمللی وجود داره:
- ccTLD (country-code top-level domain): مثل rahamteam.ca برای کانادا
- Subdomain: مثل ca.rahamteam.com
- Subdirectory: مثل rahamteam.com/ca/
هرکدوم مزایا و معایب خودش رو داره. ما در رهام، بر اساس استراتژی دیجیتال برند و بازار هدف، ساختار بهینه رو انتخاب میکنیم تا هم سئو حفظ بشه و هم مدیریت سایت آسون باشه.
محتوا با کلمات کلیدی محلی
محتوایی که فقط ترجمهشده باشه کافی نیست. مردم کشورهای مختلف به شیوه خودشون جستجو میکنن. مثلاً کسی که در کانادا دنبال طراحی سایت میگرده، ممکنه بنویسه:
“custom web development Toronto”
ولی همون مفهوم رو یک فرد آمریکایی شاید جستجو کنه:
“affordable web design NYC”
در رهام، ما از ابزارهایی مثل Ahrefs و Semrush نسخه بینالمللی استفاده میکنیم تا بفهمیم مخاطبان شما دقیقاً دنبال چی هستن. محتوایی مینویسیم که دقیقاً به اون نیاز پاسخ بده.

۴. چندزبانه بودن واقعی، نه صرفاً ترجمه: تجربه کاربری بینفرهنگی
داشتن سایت چندزبانه فقط به معنی ترجمه متنها نیست؛ بلکه به معنی درک تفاوتهای فرهنگی، رفتاری و حتی طراحی بین مخاطبان کشورهای مختلفه. اگر شرکت شما به دنبال بازارهای جهانیه، UX شما هم باید جهانی فکر کنه، نه فقط دو زبونه باشه.
ترجمه انسانی و بومیسازی محتوا
محتوایی که فقط از طریق مترجم ماشینی مثل Google Translate تهیه شده باشه، اغلب پر از غلطهای فرهنگی و زبانیه. کاربر خارجی وقتی با یه سایت روبهرو میشه که “از نظر دستوری میلرزه”، اعتمادش از بین میره.
در تیم رهام، ما از مترجمهای انسانی بومی برای زبانهای هدف استفاده میکنیم و حتی لحن برند شما رو با فرهنگ هر بازار تطبیق میدیم. مثلاً لحنی که برای بازار ایران کار میکنه، ممکنه در آلمان یا امارات ناکارآمد یا حتی اشتباه برداشت بشه.
طراحی بصری متناسب با فرهنگ
طرحهای گرافیکی، رنگها، نمادها و حتی تصاویر افراد باید با فرهنگ محلی همخوانی داشته باشن. مثلاً استفاده از رنگ قرمز در چین حس خوبی داره (نشانهی شانس)، ولی در اروپا ممکنه تداعیکننده هشدار باشه.
در رهام، برای پروژههای بینالمللی طراحی سایت، از طراحانی استفاده میکنیم که با سبک طراحی منطقه هدف آشنا هستن. طراحی UX/UI سایت در کانادا با طراحی برای بازار عربی یا اروپای شرقی خیلی متفاوته.
تغییرات کوچک اما تأثیرگذار در مسیر کاربر
حتی محل قرارگیری فرمها، ترتیب فیلدها، سبکهای پرداخت و فوترها میتونه بر اساس کشور تغییر کنه. به عنوان مثال، در اروپا معمولاً اول نام خانوادگی پرسیده میشه ولی در کشورهای آسیایی اول نام کوچک؛ یا سبک نوشتاری تاریخ و آدرسها در هر کشور متفاوت است.
ما در رهام، سایت رو طوری طراحی میکنیم که حس “بومی بودن” بده، نه صرفاً یک نسخه ترجمهشده خارجی.
۵. درگاههای پرداخت بینالمللی و سازگاری با ارزهای مختلف
یکی از چالشهای اساسی برای شرکتهای بینالمللی، پرداخت آنلاین و مبادله پول با مشتریان کشورهای مختلفه. اگر سایت شما فقط با ریال یا یک درگاه بانکی داخلی کار کنه، عملاً دارید به مشتری خارجی میگید: «ما برای تو آماده نیستیم!»
اتصال به درگاههای پرداخت جهانی
درگاههایی مثل Stripe، PayPal، Authorize.net و 2Checkout از گزینههای معروف برای سایت های فروشگاهی و سایتهای بینالمللی هستن. اما موضوع فقط انتخاب درگاه نیست؛ باید مطمئن بشید در کشور هدف فعال هست و کاربران اون کشور با اون روش راحتن.
در تیم رهام، ما از تجربه کار در پروژههای جهانی برای پیادهسازی این درگاهها استفاده میکنیم؛ حتی اگر نیاز باشه با راهکارهای واسطهای مثل درگاههای امن بینالمللی که بهطور قانونی برای ایران قابل استفاده هستن، این اتصال انجام بشه.
پشتیبانی از ارزهای مختلف و تبدیل خودکار
یک سایت جهانی باید به طور خودکار بتونه ارز کاربران رو تشخیص بده (مثلاً با IP یا انتخاب دستی) و قیمتها رو با توجه به نرخ روز نمایش بده. دیدن قیمت به تومان برای یک کاربر کانادایی یا اماراتی باعث سردرگمی و فرار میشه.
رهام میتونه فروشگاه شما رو بهگونهای طراحی کنه که بهصورت داینامیک و کاملاً بهینه با ارزهای مختلف کار کنه، حتی در صورت تغییر روزانه نرخ ارز. این کار با APIهای بانکی و تبدیل ارز جهانی انجام میشه.
صدور فاکتورهای چندزبانه و چند ارزی
حتی اگر محصولی فیزیکی نمیفروشید، اگر خدمات بینالمللی ارائه میدید، فاکتورها و رسیدهای مالی شما باید با زبان و ارز مشتریان همخوانی داشته باشن. این نشون میده که برند شما حرفهای، قابل اعتماد و «بینالمللی» فکر میکنه.
در پنلهای اختصاصی طراحیشده توسط تیم رهام، امکان صدور اتوماتیک فاکتور بر اساس ارز انتخابی و زبان مشتری فراهمه؛ کاملاً با اصول مالیاتی کشورهای مختلف هماهنگ.

۶. بهینهسازی سئو بینالمللی (International SEO): دیده شدن در بازار جهانی
داشتن یک سایت زیبا برای شرکتهای بینالمللی فقط شروع ماجراست. واقعیت اینه که اگر سایتتون توی نتایج جستجوی گوگل در کشور هدف دیده نشه، انگار اصلاً وجود نداره. و اینجاست که سئوی بینالمللی وارد میشه: هنر دیده شدن توسط مشتریان جهانی.
سابدامین یا پوشه زبان؟ ساختار URL مناسب برای سایت چندزبانه
برای یک سایت چندزبانه، انتخاب بین URLهایی مثل:
example.com/fr/(پوشه زبان)fr.example.com(سابدامین زبان)
و حتی دامنههای محلی (example.fr) تصمیم بزرگیه. این انتخاب روی سئوی سایت در کشورهای مختلف تأثیر میذاره. تیم رهام بسته به استراتژی شما (و بودجهتون!) ساختار مناسب رو انتخاب و پیادهسازی میکنه.
استفاده صحیح از تگ hreflang
اگه گوگل نفهمه که نسخه فرانسوی سایت شما مخصوص کاربران فرانسهست، ممکنه همون نسخه فارسی رو به اونا نشون بده و نتیجه؟ نرخ پرش بالا، تجربه کاربری پایین و رتبه سئو خراب!
تگهای hreflang دقیقاً برای همین کارن. در تیم رهام، پیادهسازی اصولی این تگها برای نسخههای مختلف سایت انجام میشه تا گوگل و سایر موتورهای جستجو دقیقاً بفهمن چه زبانی برای چه کشوریست.
محتوای محلیسازیشده، نه فقط ترجمه
سایت چندزبانه با محتوای یکسان ترجمهشده همونقدر بیروح و مصنوعیه که یه ربات فروشنده! برای جذب کاربر بینالمللی، باید فرهنگ، نیاز، کلمات رایج و حتی سبک نوشتن کشور هدف رو بشناسید.
در رهام، تولید محتوای لوکالایز شده (نه فقط ترجمه خشک) برای کشورهای هدف به کمک متخصصین زبانشناس و بازاریابهای بینالمللی انجام میشه. چون سئو فقط کلمه کلیدی نیست؛ سئو یعنی ارتباط.
ساخت بکلینک از سایتهای معتبر خارجی
داشتن لینک از سایتهای خارجی معتبر، یعنی گوگل فکر میکنه شما در بازار اون کشور «معتبر» هستید. ساخت این لینکها از طریق پست مهمان، مشارکت در فرومهای تخصصی، یا حتی انتشار ریپورتاژ خبری بینالمللی ممکنه.
تیم رهام استراتژیهای لینکسازی خارجی شما رو طراحی و اجرا میکنه؛ با تمرکز بر بازار هدف، نه لینکسازی بیهدف و کمکیفیت.
۷. طراحی UX مناسب کاربران بینالمللی: راحتی، سادگی و فرهنگپذیری در تجربه کاربری
وقتی صحبت از وبسایت بینالمللی میشه، دیگه فقط بحث سلیقهی گرافیکی نیست. بلکه باید بدونی که کاربر ژاپنی چطور با منو کار میکنه، یا یه مشتری آلمانی از فرم تماس چه انتظاری داره. طراحی تجربه کاربری (UX) در سایتهای بینالمللی یعنی تطبیق دادن سایت با الگوهای رفتاری و فرهنگی متنوع کاربران جهان.
احترام به عادات کاربری هر کشور
کاربر ایرانی ممکنه عادت داشته باشه دکمه “تماس با ما” پایین صفحه باشه، اما کاربر آمریکایی شاید انتظار داشته باشه همون بالا یه منوی همیشه در دسترس ببینه. طراحی UX نباید فقط بر اساس تجربه تیم طراحی باشه، بلکه باید بر اساس دادههای رفتاری واقعی کاربران کشورهای هدف باشه.
در تیم طراحی سایت رهام، از UX research و تست A/B استفاده میکنیم تا مطمئن بشیم سایت شما برای کاربر هدف (نه فقط خودتون!) بهترین تجربه رو ارائه میده.
استفاده از رنگها، فونتها و تصاویر مناسب فرهنگ مخاطب
بله، رنگ قرمز در چین نماد خوششانسیه ولی در کشورهای اسکاندیناوی میتونه نشونه خطر یا هشدار باشه. فونتهای بزرگ برای آمریکاییها خواناترن اما برای کاربران شرق آسیا معمولاً فونتهای ظریفتر ترجیح داده میشن. حتی تصاویر تیمی یا محیط کار باید منعکسکننده فضای بومی باشه.
رهام برای برندهایی که هدف صادرات دارن، طراحی بصری متناسب با هویت برند و سلیقهی مخاطب جهانی انجام میده. چون ظاهر کار، همونقدر مهمه که کدنویسی پشتش!
طراحی فرمها و فیلدها مطابق استاندارد جهانی
مثلاً فیلد شماره موبایل توی ایران با ۰۹ شروع میشه، اما توی آمریکا اول باید پیششماره ایالتی وارد بشه. طراحی فرم تماس، ثبتنام، پرداخت و … باید برای کاربران کشورهای مختلف آشنا و راحت باشه. این موضوع نهتنها UX رو بهتر میکنه، بلکه نرخ تبدیل رو هم بالا میبره.
تیم فنی رهام فرمها رو داینامیک طراحی میکنه، یعنی بسته به موقعیت جغرافیایی و زبان کاربر، فرم مناسب نمایش داده میشه.
۸. رعایت قوانین و مقررات بینالمللی در طراحی سایتهای شرکتهای بینالمللی
وقتی سایت شما از مرزهای جغرافیایی ایران عبور میکنه و وارد بازار بینالمللی میشه، دیگه صرفاً با طراحی زیبا یا سرعت خوب کار تموم نیست. در این مرحله، رعایت قوانین و استانداردهای بینالمللی مثل GDPR، CCPA، یا قوانین تجارت الکترونیک اروپا، آمریکای شمالی و حتی آسیا تبدیل به یک ضرورت واقعی میشن.
▪ GDPR و حفظ حریم خصوصی کاربران اروپایی
اگر بازار شما شامل کشورهای اروپایی یا حتی مشتریان مقیم اروپاست، باید با مفهوم GDPR آشنا باشید. این قانون یکی از سختگیرانهترین چارچوبهای حریم خصوصی در دنیاست که شامل موارد زیر میشه:
- شفافسازی جمعآوری داده (با پیامهای کوکی)
- ارائه حق حذف یا ویرایش اطلاعات شخصی کاربر
- ذخیرهسازی امن دادههای کاربری در سرورهای قابلاعتماد
- امکان لغو اشتراک یا خروج از خبرنامهها به راحتی
در رهام ما طراحی سایتهای بینالمللی رو به گونهای انجام میدیم که از ابتدا زیرساخت برای تطبیق با GDPR، CCPA و سایر قوانین آماده باشه. چون آخرین چیزی که شما میخواید اینه که بهخاطر نداشتن دکمه “Reject Cookies”، شکایت قانونی از مشتری آلمانی دریافت کنید!
صفحههای سیاست حریم خصوصی و Terms of Use
برای فعالیت حرفهای، سایت شما باید حتماً صفحات سیاستهای حریم خصوصی، شرایط استفاده از خدمات و حتی سیاست بازگشت وجه داشته باشه. حتی اگر مخاطب غیرایرانی نداری، داشتن این صفحات اعتبار برندتو بالا میبره. و اگر در بازارهای بینالمللی هستی، نبودن این صفحات میتونه یک ریسک حقوقی باشه.
تیم تولید محتوای رهام به صورت تخصصی این صفحات رو با زبان رسمی و قالبهای استاندارد بینالمللی براتون تدوین میکنه.
طراحی فرمها و دریافت رضایت آگاهانه (Consent)
مثلاً توی اروپا شما باید به وضوح از کاربر بپرسی که آیا با ذخیره کوکیها، دریافت ایمیلهای تبلیغاتی یا تحلیل رفتار آنلاینش موافقه یا نه. اینها نباید فقط تیک خورده باشن، بلکه باید با اراده کاربر فعال بشن. فرمهای سایت باید امکان انتخابگری رو بدن، نه اینکه فقط “پذیرش” باشه.
در طراحی وبسایت اختصاصی رهام، از قالبهای فرم حرفهای با قابلیتهای چندزبانه و تطبیق با قوانین هر کشور استفاده میشه.
۹. پشتیبانی چندزبانه و محلیسازی (Localization) در طراحی سایتهای بینالمللی
داشتن نسخه انگلیسی سایت، تازه نقطه شروعه، نه پایان کار! شرکتهایی که واقعاً قصد حضور مؤثر در بازار جهانی رو دارن، باید فراتر از ترجمه مستقیم برن. اینجاست که دو مفهوم کلیدی وارد بازی میشن:
Multi-language Website و Localization.
طراحی سایت چندزبانه (Multi-language)
طراحی سایت چندزبانه یعنی پیادهسازی یک سیستم ساختاریافته که محتوا رو به زبانهای مختلف ارائه بده، ولی فقط ترجمهی متن کافی نیست. مثلاً:
- زبان راستچین و چپچین (مثل فارسی و انگلیسی) به درستی باید مدیریت بشن.
- URL هر زبان باید جدا و بهینه باشه (مثلاً
/en,/de,/frو…) - متا دیتا، تایتلها و دیسکریپشن برای هر زبان باید بهینهسازی بشه تا در جستجوهای بومی دیده بشه.
در رهام، ما ساختار چندزبانه رو بهصورت سئو محور طراحی میکنیم؛ نه فقط از لحاظ ظاهری، بلکه با رعایت تمام موارد فنی مربوط به hreflang، ساختار URL و الگوریتمهای گوگل برای ایندکس صحیح نسخههای زبانی مختلف.
محلیسازی محتوا (Localization)
وقتی فقط متن رو ترجمه میکنی، نتیجه میشه یک وبسایت روباتیک. اما وقتی محتوا رو محلیسازی میکنی، یعنی با در نظر گرفتن فرهنگ، زبان، نیاز، ارزشها و حتی شوخیهای خاص بازار هدف، محتوا رو بازنویسی میکنی. مثلاً:
- استفاده از ارز رایج کشور مقصد (یورو، دلار، پوند)
- مثالهایی بومیسازیشده در محتوای متنی
- بهکارگیری رنگهایی متناسب با فرهنگ مخاطب
- ذکر تعطیلات، مناسبتها یا حتی فصلبندی محتوا براساس تقویم همان کشور
محلیسازی حرفهای، حس “ما شما را میفهمیم” را به مخاطب میده، و این دقیقاً چیزیست که برندهای موفق جهانی روی آن سرمایهگذاری میکنند.
فرمهای تماس، روشهای پرداخت و ساعات کاری هماهنگ با منطقه هدف
اگر فرمت شماره تماس شما با بازار هدف سازگار نباشه یا امکان پرداخت با درگاههای بینالمللی مثل PayPal یا Stripe رو نداشته باشید، عملاً دارید بخشی از مشتریان بالقوهت رو حذف میکنی.
در طراحی سایتهای بینالمللی توسط رهام، فرمها و درگاهها و حتی تقویمها بر اساس منطقه زمانی و مالیاتگذاری کشور هدف تنظیم میشن.
۱۰. طراحی ریسپانسیو (واکنشگرا) و تجربه کاربری بینالمللی
در بازارهای جهانی، یکی از چیزهایی که خیلی سریع اعتماد رو خراب میکنه، طراحی ضعیف برای موبایل یا تجربه کاربری ضعیفه. اینجا دیگه کاربرها صبور نیستن. اگر سایتت ظرف ۳ ثانیه بالا نیاد، یا اگر یه دکمه تماس نصفه تو صفحه ظاهر بشه، رفتن که رفتن. و از همه بدتر، احتمال داره هرگز برنگردن.
ریسپانسیو واقعی، نه فقط فشردهشدن اجزا
بله، بیشتر سایتها امروز به اصطلاح “ریسپانسیو” هستن، ولی در واقع فقط یه نسخه فشردهشده از دسکتاپ رو دارن. سایت بینالمللی باید برای موبایل طراحی بشه، نه فقط روی موبایل ظاهر بشه.
در طراحیهای اختصاصی تیم رهام، اول تجربه موبایلی طراحی میشه (Mobile First Design)، مخصوصاً وقتی میدونیم در برخی کشورها بیش از ۸۰٪ کاربران با موبایل وبگردی میکنن.
تفاوتهای فرهنگی در UX
- در ژاپن کاربران عادت دارن لینکها زیاد باشن ولی در اسکاندیناوی سادگی و مینیمالیسم مهمه.
- آمریکاییها CTA (دعوت به اقدام)های صریح و مستقیم دوست دارن، اما اروپاییها لحن مشورتی رو ترجیح میدن.
یه سایت بینالمللی باید بتونه UX خودشو متناسب با این ترجیحات بهینه کنه. در پروژههای بینالمللی رهام، ما از UX research اختصاصی برای هر کشور هدف استفاده میکنیم.
ناوبری ساده و زبانفهم
در سایت بینالمللی هیچکس نباید بپرسه: «الان کجام؟ چطوری برگردم؟»
- منوهای ساده
- Breadcrumbs (مسیرهای ناوبری)
- دکمههای بازگشت واضح
- استفاده از آیکونهای استاندارد (مثلاً آیکون سبد خرید که در همه فرهنگها یکسان باشه)
همهی اینها باعث میشه سایتت از همون چند ثانیه اول حس حرفهای بودن بده.
۱۱. ساختار URL، دامنه و هاست برای سایتهای بینالمللی
اگه قراره با دنیا حرف بزنی، باید زبان فنی وب رو هم درست حرف بزنی. ساختار URL، انتخاب دامنه و نوع هاستینگ توی سایتهای بینالمللی یه بحث جدیتر از اونیه که فکر میکنی. اشتباه توی این قسمت میتونه باعث بشه سایتت حتی دیده هم نشه، چه برسه به اینکه فروش کنه.
دامنههای محلی یا دامنهی عمومی؟
یکی از سوالات پرتکرار: .com باشه یا co.uk یا .de؟
- اگه هدف تو حضور توی یه کشور خاصه (مثلاً فقط آلمان)، دامنهی محلی (.de) خیلی بهت کمک میکنه برای سئو و اعتماد کاربر.
- اگه قراره در چند کشور باشی، بهتره از .com یا .global استفاده کنی و بعد زیرپوشهها یا زیردامنهها برای هر کشور بسازی.
مثلاً:
example.com/de/برای آلمانexample.com/fr/برای فرانسه
در تیم رهام، ما هم ساختار زیردامنهای (de.example.com) و هم پوشهای رو بسته به نیاز پروژه پیادهسازی میکنیم.
هاستینگ پرسرعت در منطقه جغرافیایی هدف
سایتت قراره توی کانادا بفروشه؟ خیلی خب، پس چرا هاستت توی آلمان باشه؟
برای تجربه کاربری سریعتر و SEO بهتر، باید سرور به جایی نزدیک باشه که کاربر هست. ما در رهام از هاستهای ابری با CDN جهانی استفاده میکنیم که با هوشمندی درخواستها رو از نزدیکترین نقطه پاسخ میده.
ساختار URL و سئو چندزبانه
- URLها باید قابلخواندن باشن، هم برای انسان هم برای گوگل.
- از پارامترهای عجیبغریب (
?lang=fa) پرهیز کن. - از hreflang درست استفاده کن تا گوگل بفهمه کدوم نسخهی سایت برای کدوم کشور و زبان مناسبه.
ما توی رهام از ابزارهای تخصصی و استانداردهای جهانی برای سئو چندزبانه استفاده میکنیم. یعنی وقتی سایتت فارسی، عربی و انگلیسی داره، گوگل گیج نمیشه.

۱۲. سازگاری با قوانین و فرهنگ بینالمللی
طراحی سایت برای شرکتهای بینالمللی یعنی فقط ظاهر شیک و زبان انگلیسی کافی نیست. باید بدونی توی هر کشور چه چیزهایی «مجاز»، چه چیزهایی «اجباری» و چه چیزهایی «ممنوع» هست. وگرنه ممکنه با یک حرکت کوچیک، از نتایج جستجو حذف بشی، یا حتی جریمه بشی.
رعایت قوانین حریم خصوصی و داده (مثل GDPR)
اگر بازار هدفت اروپاست، باید با GDPR آشنا باشی. این قانون تعیین میکنه چطور باید دادههای کاربران رو جمعآوری، نگهداری و استفاده کنی.
موارد مهم:
- نمایش پنجره کوکی در اولین بازدید کاربر
- امکان انصراف کاربر از ردیابی (Opt-out)
- لینک به صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی (Privacy Policy)
تیم طراحی سایت رهام تمام این الزامات رو به صورت فنی و قانونی در سایتهای بینالمللی رعایت میکنه. چون ما فقط ظاهر سایت رو نمیسازیم، بلکه پشت صحنهی قانونیاش هم پیکربندی میشه.
تفاوتهای فرهنگی در طراحی
برای مثال:
- رنگ قرمز در چین نشانهی خوششانسیه، اما در بعضی کشورهای اروپایی ممکنه حس خطر رو تداعی کنه.
- صفحه «درباره ما» برای آمریکاییها خیلی مهمه؛ ولی برای آسیاییها بیشتر تمرکز روی خدماته.
- حتی نحوهی چیدمان منوها یا جای فرم تماس میتونه بر اساس منطقه تغییر کنه.
در تیم رهام، ما قبل از طراحی سایت بینالمللی، یک تحلیل کامل از فرهنگ، زبان، رفتار مصرفکننده و حتی سطح دسترسی به اینترنت در اون کشور انجام میدیم تا طراحی بهدرستی هدفگذاری شده باشه.
۱۳. استفاده از زبان و محتوای چندزبانه (Multi-Language Content)
اگر شرکتی بینالمللی هستی و فقط یک زبان توی سایتت داری، بدون که داری نیمی از مخاطبینت رو از دست میدی. چون اکثر مردم دنیا علاقهای به خواندن محتوا به زبان خارجی ندارن، حتی اگر اون زبان انگلیسی باشه. پس اگر واقعاً میخوای اعتماد و توجه رو جلب کنی، باید به زبان خودشون حرف بزنی.
چرا سایت چندزبانه یک الزام است؟
- افزایش نرخ تبدیل در کشورهای مختلف
- سئوی محلی بهتر برای کلمات کلیدی در زبانهای مختلف
- افزایش زمان ماندگاری کاربران غیرایرانی در سایت
- ایجاد اعتماد در ذهن مشتری خارجی: “این برند برای ما طراحی کرده”
در تیم رهام، پیادهسازی سایتهای چندزبانه نهتنها از نظر محتوایی، بلکه از لحاظ فنی هم بهدرستی انجام میشه؛ یعنی برای هر زبان URL اختصاصی، تگ hreflang مناسب و ساختار اصولی داریم. نه اینکه فقط با یک دکمه ترجمه گوگل رو بندازیم روی سایت!
انتخاب زبانهای درست برای مخاطب
لزومی نداره ۱۲ زبان رو یکجا بذاری. اول از همه باید تحقیق کنی ببینی بازار هدفت دقیقاً کجاست:
- اگر بازار اصلی کشورهای عربزبان خلیج فارس هست، عربی اولویت داره.
- اگر صادرات به اروپا داری، انگلیسی، آلمانی یا فرانسوی ممکنه منطقی باشه.
- اگر فقط میخوای اعتبار بینالمللی بسازی، انگلیسی حرفهای و بومیسازیشده کافیه.
ما در رهام بهت کمک میکنیم تحلیل بازار، انتخاب زبان مناسب، تولید محتوای اصولی برای هر زبان و پیادهسازی فنی چندزبانه رو کاملاً حرفهای انجام بدی.
۱۴. اعتمادسازی بینالمللی از طریق طراحی بصری و محتوای معتبر
برای کسبوکارهای بینالمللی، اعتمادسازی نه یک گزینه، بلکه یک ضرورت است. وقتی کاربر خارجی وارد سایت شما میشود، فقط چند ثانیه فرصت دارید تا به او اثبات کنید که با یک برند حرفهای، قابل اتکا و جدی طرف است. پس نه تنها محتوای سایت مهم است، بلکه نحوه ارائه آن هم تعیینکننده است.
طراحی بصری بر اساس استاندارد جهانی
چیدمان عناصر، رنگبندی، فونتها و استفاده از تصاویر، باید بر اساس سلیقه و تجربه جهانی باشد. سایتی که برای بازار بینالمللی طراحی شده، نباید شلوغ، بینظم یا غیرحرفهای به نظر برسد. در تیم طراحی سایت رهام، ما از طراحی مینیمال، فضای سفید مناسب، و ساختار بصری بینالمللی استفاده میکنیم؛ چون میدانیم مخاطب حرفهای چه انتظاری دارد.
محتوای شفاف و حرفهای
- رزومهها و مشتریان قبلی باید مشخص و واقعی باشند.
- از ارائه آمار دقیق، نمودار و دادههای مستند استفاده شود.
- بخشهای “درباره ما”، “چرا ما؟” و “تیم ما” باید شفاف، واقعی و حرفهای طراحی شوند.
نمایش نمادهای بینالمللی اعتماد
اگر گواهینامههای بینالمللی دارید (مثل ISO، CE، یا حتی تاییدیه از برندهای بینالمللی)، آنها باید کاملاً برجسته نمایش داده شوند. این نمادها مثل مُهر تایید برای بازدیدکننده خارجی عمل میکنند.
ما در رهام، طراحی سایت شما را به گونهای انجام میدهیم که حتی اگر کاربر اولین بار وارد سایتتان میشود، احساس کند با یک برند حرفهای و بینالمللی طرف است.
۱۵. مدیریت ریسک و پایداری سایتهای بینالمللی
برای شرکتهایی که وارد بازارهای خارجی میشن، طراحی سایت فقط یک بار هزینه نیست، بلکه بخشی از یک سرمایهگذاری بلندمدته. بنابراین باید سایت طوری طراحی و مدیریت بشه که پایداری، امنیت و مقیاسپذیری در طول زمان حفظ بشه. ما توی رهام این مسئله رو کاملاً جدی میگیریم، چون میدونیم که اعتبار برندتون به پایداری حضور آنلاینش گره خورده.
پشتیبانگیری منظم و زیرساخت پایدار
سایتهای بینالمللی باید دائماً بکآپگیری بشن تا در صورت بروز هرگونه مشکل یا حمله سایبری، اطلاعات و ساختار سایت از بین نره. ما در پروژههای رهام از سیستمهای بکآپگیری اتوماتیک استفاده میکنیم که در فواصل منظم، فایلها و دیتابیسها رو ذخیره میکنه.
سازگاری با بهروزرسانیها و تکنولوژیهای جدید
یک سایت حرفهای بینالمللی باید همیشه همگام با تکنولوژی حرکت کنه. چه از نظر نسخه PHP، چه CMS، چه امکانات جدید مرورگرها و چه ابزارهای جدید دیجیتال مارکتینگ. برای همین ما طراحیهامون رو طوری انجام میدیم که قابلیت توسعه و بروزرسانی راحت داشته باشه.
مدیریت سرورهای حرفهای
از اونجایی که شرکت بینالمللی باید از نقاط مختلف جهان قابل دسترسی باشه، انتخاب هاست یا سرور مناسب خیلی مهمه. در رهام، بسته به بازار هدف، میتونیم از سرورهای ابری، لوکال یا حتی CDNهای بینالمللی استفاده کنیم تا هم سرعت بالا بره و هم قطعی نداشته باشیم.
شروعی حرفهای با رهام
تا اینجا، یک مسیر کامل و حرفهای رو با هم طی کردیم؛ از ساختار و زبان سایتهای بینالمللی گرفته تا مسائل فنی مثل سئو چندزبانه، امنیت، تجربه کاربری، و حتی انتخاب سرور و مدیریت پایداری.
اما فقط دونستن این موارد کافی نیست. چیزی که شرکتهای بینالمللی رو از رقبا متمایز میکنه، اجرای درست این استراتژیها در عمل هست. و درست همینجاست که تیم رهام وارد میشه.
ما در رهام، سالهاست به شرکتهایی کمک میکنیم که میخوان وارد بازارهای خارجی بشن یا حضور حرفهایتری در فضای دیجیتال جهانی داشته باشن. با تیمی متشکل از طراحان، توسعهدهندهها، استراتژیستهای سئو و متخصصان تجربه کاربری، ما طراحی سایت رو فقط کدنویسی نمیبینیم—بلکه به عنوان یک سرمایهگذاری استراتژیک برای رشد بینالمللی برند شما بهش نگاه میکنیم.
چرا طراحی سایت بینالمللی با رهام؟
- طراحی و توسعه چندزبانه با رعایت اصول SEO بینالمللی
- امنیت بالا و زیرساخت فنی مطابق با استانداردهای جهانی
- طراحی UI/UX حرفهای برای جلب اعتماد کاربران از هر نقطه دنیا
- امکان میزبانی روی سرورهای ابری یا لوکال با CDN اختصاصی
- مشاوره رایگان برای انتخاب بهترین ساختار سایت متناسب با اهداف برند شما
همین حالا شروع کن…
اگر قصد دارید بازارهای بینالمللی رو جدیتر دنبال کنید، سایت شما باید مثل یک ویترین قدرتمند عمل کنه. برای شروع، کافیه روی بنر زیر کلیک کنید و از مشاوره رایگان تیم رهام استفاده کنید.
وقتشه برند شما جهانی بشه. ما اینجاییم که دقیقاً اون چیزی رو بسازیم که کسبوکارتون نیاز داره.

سوالات متداول طراحی سایت بین المللی
در طراحی سایت بینالمللی، مواردی مانند سئو چندزبانه، تجربه کاربری متناسب با فرهنگهای مختلف، سرعت بارگذاری از کشورهای مختلف و رعایت قوانین بینالمللی مثل GDPR اهمیت زیادی دارند.
چون کاربران بینالمللی زبانهای مختلفی دارند و گوگل برای نمایش صحیح نتایج در کشورهای مختلف، نیاز به ساختار سئوی چندزبانه دارد تا محتوای مرتبط را به کاربران هر کشور نمایش دهد.
برندهایی که محصولات یا خدمات صادراتی دارند، قصد ورود به بازارهای خارجی دارند یا مشتریانی خارج از کشور دارند.
از طراحی UI/UX چندزبانه تا پیادهسازی سئو بینالمللی، مدیریت دامنههای ccTLD و راهاندازی CDN و هاستینگ ابری با زیرساخت حرفهای.
نسبت به سایتهای ساده داخلی، هزینه بیشتری دارد چون زیرساخت و توسعه آن پیچیدهتر است؛ اما تیم رهام پکیجهایی مناسب با نیاز هر برند ارائه میدهد.